Cultural
Promotion: Promoting American-Russian
Culture to Russian-Americans
By Anya Zontova
In multicultural
Los Angeles, there is often a need to attract a specific ethnic group
to support an event or entertainment venue. But the rules applied when
targeting mainstream Americans are quite different from those promoting
to the vast population of first generation Americans who maintain their
original language and culture. And
these rules will certainly be different from one subculture to another.
If you think about
it, people from virtually every country in the world have networks in
cosmopolitan LA, their scope depending on the size of their communities.
All the while, this world entertainment capital attracts individuals with
a love of film and other creative pursuits -- making ethnic
communities here much more entertainment-oriented than in other U.S. cities.
Building on my public
relations experience promoting to the general American population, my
personal exploration of PR to the community of 30,000 Russians residing
in greater Los Angeles has revealed quite a difference in the manner they
distribute information within their community.
So when I was asked
by Hollywood-based The Open Fist Theatre
Company to promote their adaptation of Flight penned
in 1928 by the Russian playwright Mikhail Bulgakov to my present countrymen,
I knew what I was up against.
The company wished
to spread the word to the Russian community about their US premiere of
the play, to hopefully repeat Zoo
District Theatres success with Master and Margarita
by the same author. Many still remember that plays multiple re-runs
two years ago owing to the support by avid Russian theatre lovers.
The Open Fist Theatre
publicist asked me to share a list of my contacts for the Russian press.
I had to explain to her that such a list wouldnt be beneficial unless
she was aware of the specifics of communication within the Russian community
and was capable of implementing the task.
So what are those
specifics and how different is promotion for the close-knit Russian community
from regular publicity? The most notable thing about the Russian Americans
is their old-fashioned reliance on word of mouth. To utilize which, I
made multiple phone calls and sent many emails inviting the right networking
people and newspaper editors to the play and its first night opening.
Secondly, Russians
are habitually looking for information through the vast network of Russian
stores serving their community -- the delis, the markets, the book and
music stores, topped with pharmacies, flower, and jewelry shops, all owned
by Russians. These stores, in addition to serving their direct purpose,
are also where Russian-speaking people like to congregate to exchange
their opinions and news and meet the neighbors, etc. So I made my rounds
of these stores, talking to Russian store managers who graciously allowed
me to post ad cards, with a note in Russian, in their store windows.
Coming from one of
the worlds most literate culture, Russians continue to be a passionate
reading community. Hence, the phenomenon of the Russian LA printed media
of a dozen newspapers, nine of which are published in the city, that cater
to 30,000 Russian-speaking LA residents and some 90,000 Russian-speaking
Californians.
Because of the papers
limited editorial staff, the Russian-American papers rarely send writers
to an event on a media alert -- preferring to receive all materials, event
listings, reviews and articles in Russian. Therefore, prior to sending
a press release to select papers, I translated it into Russian, negotiated
a free event listing and a review for one paper, and wrote a review for
another.
Advertising costs
and info placement into Russian papers are also based on relationships
and negotiations. A major Russian paper editor was very understanding
of the difficulty of a Hollywood theatre operating on a limited budget.
She kindly offered to place a free listing and a big review with two photographs
in an upcoming weekly issue, hoping the promotion would generate sufficient
funds for the theatre resulting from her readers attending the play to
support future ads. It worked as expected. . . and for the following issue
we negotiated a considerable discount for the ad which included page design
that I only needed to discuss over the phone with the editor.
Yet despite the popularity
of the Russian printed word, a lot of Russian-Americans extensively use
the Russian Internet, to browse and discuss Russias news and to
check local community events. This is especially true for those who live
away from traditional Russian-populated areas in the sprawled-out landscape
of LA. I posted free Internet postings about Flight in both
languages on several Russian LA online calendars, and weekly updated my
information as the postings quickly became outdated by a number of subsequent
event postings.
In addition, Los
Angeles has local Russian radio and TV programming, advertising on which
is not as expensive as on the US general media. There was discussion of
a promotional theatre reception for the editors and free advertising over
local Russian TV but the late timing prohibited any further action.
I have to add to
all this that in a way, Russians identify themselves with what they call
culture in a narrower sense than most Americans -- their literature,
theatre, films, music.. Its our daily bread, uprooted from which
we feel lost.
This is why an astounding
number of Russian performers and speakers make numerous, successful multiple-city
tours of the United States specifically for Russian-speaking Americans,
LA being a primary city on their tours.
Getting back to my
project: as a result of my promotion of Flight to the Russian
sensibilities, the play enjoyed a very high level of support from the
Russian community.
I also consulted
the theatre company on Russian language and culture, with emphasis in
the pronunciation of complex Russian names. Knowing how critical and protective
of their culture and language Russian theatre-goers are -- perhaps to
be compared only to the French language purists - I made a point of working
with the actors on that aspect. Which they appreciated, showing a sensitivity
to another culture for which Americans arent usually given much
credit.
Two months into the
performances, I was truly happy to hear that Flight had
been extended, and had both creative and financial success.
* * *
This season Los Angeles
has an invasion of Russian plays, ranging from Chekhovs
classics Uncle Vanya to the contemporary Beachwood
Drive written by the "LA Weekly" theatre critic Steven
Morris. It parallels a wide range of cinematic adaptation from Chekhovs
The Cherry Orchard coming soon to movie theaters to Ivansxtc,
a modern update of Leo Tolstoys Death of Ivan Ilyich set
in Hollywood.
Thats all just
about the Russian pocket in LA. But I believe for those willing
to venture into the uncharted territories of the multi-ethnic population
of Los Angeles, there is a new untapped venue of cultural promotion.
- Anya Zontova is
a screenwriter who founded the Colorado International Forum
and The Russian-American Club and published an intercultural
magazine, The Compass Rose. If you have any questions or
comments about this article, you can contact Anya at:
http://home.earthlink.net/~annazontova.
-Read Anya Zontova's
"Million Dollar Hotel" movie review in
Bludogbiz's
Movie Reviews by scrolling to"Million Dollar Hotel"in
the left frame.
Copyright ©2002
Anya Zontova. All Rights Reserved.
[Back to the Top] [Back
to Home Page]
|